domenica 21 ottobre 2012

Tastiere

Circa a metà agosto il computer da forfait, in maniera definitiva. Dato che non è uno strumento solo di piacere, ma anche di lavoro, comincia la caccia al buon modello, che sia adatto alle mie esigenze senza costare una fortuna. Le mie esigenze sono abbastanza limitate quindi è presto chiaro che non mi sarà richiesto di impegnare la cucina. 
Consigli e consultazioni con amici e conoscenti si intrecciano con l'attenta valutazione dei depliant promozionali e la visita ad alcuni negozi. Un veloce controllo su internet chiarisce alcune delle definizioni più oscure. 
Restano sospesi nell'aria due grandi scogli: la presa (come spiegato precedentemente, differisce non solo da quella italiana, ma da quella in uso nel resto d'europa) e la tastiera. 
Per la presa sono rassegnata a procurarmi un convertitore se necessario, la tastiera è un'altra faccenda. 
La tastiera svizzera è diversa da quella italiana (non vi dico la difficoltà ad abituarsi all'inizio): il posto di alcune lettere è scambiato e soprattutto gli accenti sono differenti. Per motivi di mercato, i produttori hanno dovuto creare una tastiera che vada bene sia per la svizzera tedesca che per quella francese (perché se qualcuno sta immaginando che i franco-svizzeri usino lo stesso sistema dei francesi, si sbaglia). Ora, in tedesco si usano spesso lettere con la dieresi (ö e ü per capirci), in francese le e accentate si sprecano (ne hanno tre tipi diversi). Come risolvere questa situazione con una tastiera unica? 
Semplice: due lettere per tasto, l'utente poi configurerà se vuole usare "é" con il tasto normale e "ö" con la combinazione shift +tasto o viceversa. La prima combinazione risponde alla versione francese ed è quella che ho io, l'altra alla versione tedesca. Ma, dato che la svizzera tedesca è in maggioranza, sul tasto sono indicate le due versioni, con la tedesca a sinistra e la francese a destra. Confusi? 



Guardate da vicino i tasti in basso: quattro lettere per ogni tasto. Immagino abbiate notato anche il grazioso accento circonflesso in alto, nonché l'assoluta mancanza di i ed o accentate. Non ci sono né in tedesco né in francese, perché farle? 

Nessun commento:

Posta un commento